Accueil Cours Module III

Cours 03 · Module III

La Compréhension

~ 20 min

Avant de traduire, il faut comprendre. Ce module enseigne à lire un texte scientifique avec méthode pour répondre aux questions et préparer le transfert.

§ 1 · Identifier le domaine

De quel domaine relève ce texte ?

La toute première question des examens est presque toujours : « De quel domaine scientifique le texte relève-t-il ? Justifier la réponse. »

Méthode en trois temps

  1. Repérer le champ lexical dominant. Les termes spécialisés se concentrent autour d'un même domaine.
  2. Identifier la source. Une revue comme Futura-Sciences ou Science et Vie est généraliste, mais l'auteur ou la rubrique précise souvent le domaine.
  3. Justifier par deux ou trois exemples, en citant des termes du texte.

Exemple — Texte sur la lampe basse consommation (Tétouan 2009)

Question : De quel domaine scientifique le texte relève-t-il ? Justifier.
Réponse : Le texte relève de la physique, plus précisément de l'optique et de l'électronique. Cela se vérifie par la présence de termes spécialisés comme tube fluorescent, décharge électrique, lumière ultraviolette, filament, fréquence du courant alternatif.

Domaines fréquents et leurs marqueurs

DomaineMarqueurs lexicaux typiques
Biologiecellule, gène, ADN, ARN, organisme, espèce, enzyme
Chimiemolécule, réaction, acide, base, ion, solution, oxydation
Physiqueénergie, force, masse, vitesse, fréquence, onde, photon
Mathématiquesfonction, équation, dérivée, intégrale, théorème, factorisation
Géologieplaque, lithosphère, magma, éruption, séisme, faille
Médecinemaladie, symptôme, traitement, hormone, sang, organe
§ 2 · Type de texte

Identifier le type textuel

Quatre types dominent dans les épreuves :

Type 01

Explicatif

Faire comprendre comment fonctionne un phénomène.

  • Présent de l'indicatif
  • Connecteurs : en effet, ainsi, c'est-à-dire
  • Définitions, exemples, schémas
Type 02

Argumentatif

Soutenir une thèse par des preuves.

  • Connecteurs logiques : donc, parce que, malgré
  • Modalisateurs : il est incontestable, manifestement
  • Données chiffrées, citations
Type 03

Descriptif

Présenter les caractéristiques d'un objet.

  • Verbes d'état : être, sembler, contenir
  • Adjectifs nombreux
  • Organisation spatiale ou structurelle
Type 04

Narratif

Raconter une découverte, une expérience.

  • Passé simple ou passé composé
  • Marqueurs temporels : en 1944, puis, ensuite
  • Déroulement chronologique

Note : un même texte peut combiner plusieurs types. L'examen demande souvent d'identifier le type dominant.

§ 3 · Idée générale et titre

Saisir l'essentiel

Deux questions classiques :

  • « Formuler l'idée générale du texte en deux ou trois phrases. »
  • « Proposer un titre au texte. »

Formuler l'idée générale

Une bonne idée générale répond à trois questions :

  1. De quoi parle le texte ? (le sujet)
  2. Que dit-il sur ce sujet ? (la thèse ou l'information principale)
  3. Dans quel but ? (informer, convaincre, alerter)

Exemple — Texte sur la lampe basse consommation

Le texte présente le fonctionnement de la lampe basse consommation et compare ses performances à celles de la lampe à incandescence. Il met en évidence les avantages énergétiques de cette technologie tout en signalant ses limites, comme le retard à l'allumage et la difficulté de récupération du mercure.

Proposer un titre

Le titre doit être :

  • Court — 4 à 8 mots maximum.
  • Informatif — il annonce le sujet, pas seulement le thème.
  • Précis — il évite les généralités.

Pour le texte sur la lampe basse consommation : « Avantages et inconvénients des lampes basse consommation » (titre proposé dans le corrigé officiel de Tétouan 2009).

§ 4 · Référents et cohésion

Suivre les fils du texte

Une question fréquente : « À quoi renvoient les éléments soulignés dans le texte ? »

Pour y répondre, il faut maîtriser trois mécanismes :

Anaphore
Reprise d'un élément déjà mentionné Le pronom ou le mot fait référence en arrière. Exemple : « L'ADN dirige, l'ADN décide, l'ADN est l'organisateur de la cellule. » — chaque l' + ADN reprend le même référent.
Cataphore
Annonce d'un élément à venir Le pronom précède son référent. « Voici la conclusion : la matière est en mouvement constant. »
Substitution lexicale
Remplacer un mot par un synonyme contextuel « le pneumocoque... ce micro-organisme... ces germes... ces bactéries » — quatre désignations pour le même référent. Identifier ces chaînes est essentiel pour comprendre le texte.

Exemple — Texte sur l'ADN (Casablanca 2013, rattrapage)

Question : À quoi renvoie le pronom « le » dans « on l'appelle acide désoxyribonucléique » ?
Réponse : Le pronom « le » renvoie au premier acide nucléique, celui qui ne se trouve que dans les noyaux cellulaires.
§ 5 · Questions ciblées

Répondre en se référant au texte

Les questions de type « Selon le texte... » ou « En se référant au texte, dire... » exigent une réponse précise, ancrée dans le texte. Trois règles :

  1. Utiliser ses propres mots — ne pas recopier mot à mot une phrase entière, sauf si on cite explicitement.
  2. Répondre par une phrase complète — pas de mots isolés ni de tirets.
  3. Citer si nécessaire — pour étayer, on peut reprendre une expression précise du texte (entre guillemets).

Tableau à compléter — un grand classique

L'examen demande souvent de remplir un tableau du type :

Avantages de l'hormone de croissance Inconvénients de l'hormone de croissance
Augmente la masse musculaire ; aide à la récupération. Provoque une augmentation de la taille des os ; difficulté de détection.

Méthode : reformuler les éléments en deux ou trois mots, sans recopier les phrases du texte.

§ 6 · Synthèse

La checklist de compréhension

À vérifier

Avant de répondre

  • J'ai lu le texte deux fois
  • J'ai identifié le domaine
  • J'ai repéré le type dominant
  • J'ai saisi l'idée générale
  • J'ai surligné les termes spécialisés
Pendant

Pour chaque question

  • Je relis le passage pertinent
  • Je reformule avec mes mots
  • Je rédige une phrase complète
  • Je vérifie que ma réponse répond à la question posée
  • Je cite le texte si demandé
On ne traduit bien que ce que l'on a compris. La compréhension n'est pas un préalable à la traduction : elle en est le cœur. — Synthèse du module III